LE POINCONNEUR DES LILAS – Serge Gainsbourg
J´suis l´poinçonneur des Lilas (a lila vonal ellenőre vagyok)
Le gars qu´on croise et qu´on n´regarde
pas (a pofa,
akivel, ha találkozol, rá nem nézel)
Y a pas d´soleil sous la terre, drôle de
croisière (nincs nap a föld alatt, bizarr egy utazás ez)
Pour tuer l´ennui j´ai dans ma veste les
extraits du Reader’s Digest (hogy az unalmam elűzzem, a zakómban néhány
Reader’s Digest lap van)
Et dans c´bouquin y a écrit que des gars
s´la coulent douce à Miami (és ezekben az van írva, hogy a pofák lazán veszik a
dolgukat Miamiban)
Pendant c´temps que je fais l´zouave au
fond d´la cave (miközben én egy pince mélyén katonáskodom)
Paraît qu´y a pas de´sot métier moi
j´fais des trous dans des billets (azt mondják nincs idióta munka, én lyukakat
csinálok jegyekre)
J´fais des trous, des p´tits trous,
encor des p´tits trous (lyukakat csinálok, kis lyukakat, kis lyukacskákat
megállás nélkül)
Des p´tits trous, des p´tits trous,
toujours des p´tits trous (kis lyukakat,
kis lyukacskákat, folyton folyvást)
Des trous d´seconde classe, des trous
d´première classe (másodosztályú és elsőosztályú lyukakat)
J´suis l´poinçonneur des Lilas (a Lila vonal
ellenőre vagyok)
Pour Invalides changer à Opéra (az
Invalides-hoz az Opéra-nál kell átszállni)
Je vis au cœur d´la planète jJai dans la
tête un carnaval de confettis J´en amène jusque dans mon lit (a bolygó
szívében élek, fejemben konfetti karnevál, miket az ágyamig cipelek)
Et sous mon ciel de faïence Je n´vois
briller que les correspondances (és csempézett égboltom alatt, csak a megfelelést
látom csillogni)
Parfois je rêve je divague, Je vois des vagues (néha
azt álmodom, vándorlok, hullámokat látok)
Et dans la brume au bout du quai J´vois
un bateau qui vient m´chercher (és a peron ködös végében egy hajót, ami értem jön)
Pour m´sortir de ce trou où je fais des
trous (hogy kiszabadítson ebből a lyukból, ahol a lyukakat csinálom)
Des p´tits trous, des p´tits trous,
toujours des p´tits trous (kis lyukakat,
kis lyukacskákat, folyton folyvást)
Mais l´bateau se taille Et j´vois qu´je
déraille (de a csónak méretes, érzem, hogy kisiklok)
Et je reste dans mon trou à faire des
p´tits trous (és maradok a lyukamban lyukakat csinálni)
Des p´tits trous, des p´tits trous,
toujours des p´tits trous (kis lyukakat, kis lyukacskákat, folyton folyvást)
J´suis l´poinçonneur des Lilas (a Lila vonal
ellenőre vagyok)
Arts-et-Métiers direct par Levallois (Arts-et-Métier-hez
direkt csatlakozás Levallois-nál)
J´en ai marre j´en ai ma claque de ce
cloaque (elegem van, nem bírom már ezt a pöcegödröt)
Je voudrais jouer la fille´de l´air, laisser
ma casquette au vestiaire (szeretném eljátszani a levegő lányát, és otthagyni
a sapkám a ruhatárban)
Un jour viendra j´en suis sûr où
j´pourrais m´évader dans la nature (biztos vagyok benne, hogy eljön a nap, amikor a
természetbe menekülhetek)
J´partirai sur la grand´route et coûte
que coûte (elindulok a nagy útra, bármi is legyen az ára)
Et si pour moi il n´est plus temps, je
partirai les pieds devant (és ha már számomra késő, talppal előre távozom)
Y a d´quoi d´venir dingue, de quoi
prendre un flingue (érthető ebbe beleőrülni és fogni egy pisztolyt)
S´faire un trou, un p´tit trou, un
dernier p´tit trou (és csinálni egy lyukat, egy kis lyukat, egy utolsó
kis lyukacskát)
Un p´tit trou, un p´tit trou, un dernier
p´tit trou (egy kis lyukat, egy kis lyukat, egy utolsó kis lyukacskát)
Et on m´mettra dans un grand trou où
j´n´entendrai plus parler d´trou plus jamais d´trou (és
beletesznek majd egy nagy lyukba, ahol nem fogok már soha többet lyukakról
hallani)
De petits trous de petits trous de
petits trous (a kis lyukakról, a kis lyukakról, a kis
lyukacskákról)